
Pedro Lemebel – Torero, ich hab Angst
„Die schweren Kisten, die sie für diesen jungen Mann aufbewahrte, den sie im Laden kennengelernt hatte, diesen gutaussehenden Burschen, der sie um den Gefallen gebeten
„Die schweren Kisten, die sie für diesen jungen Mann aufbewahrte, den sie im Laden kennengelernt hatte, diesen gutaussehenden Burschen, der sie um den Gefallen gebeten
Wir sind die Coolsten, wenn wir cruisen / Wenn wir durch Darkroom, Autowaschanlage und Skulpturenpark düsen / Wir sind die Coolsten, wenn die süßen /
Am Anfang war das Wort: Queer. Es bedeutet übersetzt so viel wie seltsam, komisch oder merkwürdig und war im englischsprachigen Raum lange Zeit ein beleidigender
Flori ist voller Erwartungen. Er wartet darauf, dass sein Leben endlich anfängt nach dem Wehrersatzdienst im Altersheim und er der Enge des Dorfes entkommen kann.
Am 01. Dezember 2020 outet sich der Schauspieler Elliot Page über Social Media als trans. Mit diesem Schritt an die Öffentlichkeit bietet er unzähligen jungen
„In den achtundfünfzig Stunden, in denen wir keinen Unterricht hatten, habe ich an nichts anderes denken können als an Axel Peschke. Ich habe in den
„Fick mich, bis ich nicht mehr existiere.“ Im Herzen von McKenzie Warks ‚Reverse Cowgirl‘ (aus dem Englischen von Johanna Davids) liegt eine Geschichte des Fleischwerdens,
„Ich kaufte zwei Shawarma und blieb noch, um zu zahlen. Er ging voraus, und wie er so ging, so schwerfällig mit der Schnauze im Shawarma,
„ist das hier nicht genau so. wie das Beste sein sollte? / den Körper zu dem Punkt führen an dem / er fast zerbricht und
Der Debütroman ‚Durch das große Feuer‘ von Alice Winn (aus dem Englischen von Ursula Wulfekamp und Benjamin Mildner, erschienen im Eisele Verlag) erzählt von der